- Función del lector
- Secretaría de Biblioteca
- La Mosca #21
- La Mosca #22
- Editorial. Por Liliana Ganimi
- Lógica, matemática y otras lenguas duras. Por Pablo Amster
- La lengua: ¿cómo nos hace? Por Norberto Ferreyra
- La lengua sepultada. Por Helga Fernández
- Comentario lingüístico a propósito de «De una lengua a otra». Por Margalit Mendelson
- Portuñol como work in progress. Mejor dicho: Portuñoles como words in progress. Por Amalia Sato
- Habitar la intemperie. Por Gabriela Odena
- La Mosca #23
- Editorial. Por Liliana Ganimi
- Apuntes sobre la traducción. Por Andrés Barbarosch
- Traducir. Por Verónica Cohen
- El Descubrimiento de América. Un acontecimiento lingüistico. Por Edith Fernández de Baggiani
- De pajarona a pajarona*. Por Helga Fernández
- La lengua materna: los dos tiempos del trauma. Por Alicia Hartmann
- La lengua: ¿qué transmite? Por Ursula Kirsch
- Después de Babel: la traducción. Por Luz Lemos
- De Dante Alighieri a Elizer Ben Yehuda A propósito “Lengua sagrada, lengua hablada” de Nurith Aviv. Por Jorge Linietsky
- Traducir para la Danza teatro. Por Vivian Luz
- La hermosa discusión Borges-Cortázar. Por Patricia Martínez
- Intraducibilidad del lenguaje de los sentidos. Por Bruno Mesz
- Una lectura entre lineas del texto de los films de Nurith Aviv. Por Stella Maris Nieto
- Traduire. Por Gabriela Odena
- Traducir para la escena. Por Ingrid Pelicori
- Entrevista a Santiago Vazquez. Por Marcela Ramunni
- Por ese Don de la palabra. Por Marta Rodíguez
- Habitar la lengua. Por Alicia Russ
- De lo oculto a lo revelado. Por Mario Javier Saban
- Traducción de un decir. Por Clara Zylbersztajn
Deja una respuesta