Desierto en exilio escribe su nombre
vivo en pasajes, mixtura de idiomas,
lenguas de orientes y occidentes
de llanuras y de valles
dialectos amanecidos y olvidados
montañas de ecos, resonancias perdidas
lenguas prohibidas alumbran la usurpación.
El solsticio enciende de traducciones
el lazo entre las lenguas
marcas de otro en paisaje propio.
Universos ajenos, leguas de sonido
en letras vociferan la multitud
extasían su lumbre de voces habitadas,
ínfimo arbitrio acentuado cae
relata agonías, resplandores de éxtasis
en marcos de ventanas traslúcidas.
Traduire,
lenguas habladas, lenguas escritas
siglos literarios en acervo los trazos en piedras
multiplican la voz, atraviesan fronteras,
pueblan de letras los márgenes,
intermitente mareo de la noche unísona.
Pobladores del vacío, paisanos del decir
auscultan de fervor intercambiable
noches de palabras por venir.
Sera el viento su nombre dado
traslaciones de huellas y sus sombras
madrugan de porvenir la desilusión.
- Función del lector
- Secretaría de Biblioteca
- La Mosca #21
- La Mosca #22
- Editorial. Por Liliana Ganimi
- Lógica, matemática y otras lenguas duras. Por Pablo Amster
- La lengua: ¿cómo nos hace? Por Norberto Ferreyra
- La lengua sepultada. Por Helga Fernández
- Comentario lingüístico a propósito de “De una lengua a otra”. Por Margalit Mendelson
- Portuñol como work in progress. Mejor dicho: Portuñoles como words in progress. Por Amalia Sato
- Habitar la intemperie. Por Gabriela Odena
- La Mosca #23
- Editorial. Por Liliana Ganimi
- Apuntes sobre la traducción. Por Andrés Barbarosch
- Traducir. Por Verónica Cohen
- El Descubrimiento de América. Un acontecimiento lingüistico. Por Edith Fernández de Baggiani
- De pajarona a pajarona*. Por Helga Fernández
- La lengua materna: los dos tiempos del trauma. Por Alicia Hartmann
- La lengua: ¿qué transmite? Por Ursula Kirsch
- Después de Babel: la traducción. Por Luz Lemos
- De Dante Alighieri a Elizer Ben Yehuda A propósito “Lengua sagrada, lengua hablada” de Nurith Aviv. Por Jorge Linietsky
- Traducir para la Danza teatro. Por Vivian Luz
- La hermosa discusión Borges-Cortázar. Por Patricia Martínez
- Intraducibilidad del lenguaje de los sentidos. Por Bruno Mesz
- Una lectura entre lineas del texto de los films de Nurith Aviv. Por Stella Maris Nieto
- Traduire. Por Gabriela Odena
- Traducir para la escena. Por Ingrid Pelicori
- Entrevista a Santiago Vazquez. Por Marcela Ramunni
- Por ese Don de la palabra. Por Marta Rodíguez
- Habitar la lengua. Por Alicia Russ
- De lo oculto a lo revelado. Por Mario Javier Saban
- Traducción de un decir. Por Clara Zylbersztajn